更新时间:2026-03-06 19:35:09 | 人气:181907 | 作者:卜雪莲, |
《死射:在绝境中反击,命运的终极较量》
这啥机翻……Dead Shot,叫做“致命一击”或者“命中”都行啊,这翻译的反面典型就像Dead Pool,这名字是因为主角在狗友的杀手酒馆里的死亡赌局池(Dead Pool)里荣登榜首而得名,直接叫做“赌命徒”就很贴切,音译意译两全,非要绕个弯子跟死神(DEATH)扯上叫什么“死侍”,拗口又难懂。
2026-03-06 19:35:10
그댈 지우려 해도 그댈 버리려 해도
竟会失去她
就活着了青春
头颅吾自爱,簪笏未堪捐
头颅吾自爱,簪笏未堪捐。
风雨驱车出禁城,侍臣辞印暂经营
风雨驱车出禁城,侍臣辞印暂经营。